Translate

Saturday, 21 July 2012

Kitab Injil (Malay)

Dalam Kitab Injil nama Yeshua(Isa) itu di-tulis sebagai Yesus Kristus (Isa).
Itu tulisan dalam bahasa 'Greek'.  Kitab Injil ada-nya dua bahagian. Yang mula
itu dibagi nama 'Old Testament'. Tulisan kertas 'manuscript' berasal dari 'Tanakh'.
Itu Buku Berdoa Agama Yahudi. Saya nak jelas-kan sama dengan buku yang di-baca
dalam 'Synagogue' (Rumah Berdoa Agama Yahudi). Hanya tafsiran yang berbeza.
Bahagian dua Kitab Injil di-panggil 'New Testament'. Itu di-tulis selepas kedatangan
Yesus Kristus (Isa). Pada hari itu adalah sepanjang masa Kerajaan Rom menguasai 
Tanah Suci (Baitulmuqaddis). Oleh itu, 'manuscript' yang di-baca dan tulis dalam
bahasa 'Greek'. Hari ini kebanyakan Kitab Injil di-tulis dalam berapa ratus ramai
bahasa-bahasa. Dalam pemerhatian saya. Nama Allah yang di-guna dalam tulisan
Injil Melayu kepada Tuhan kerana bangsa Kristian Arab menguna nama Allah 
sebagai Tuhan.


1 comment:

  1. In the Bible the name of Yeshua is written as Jesus Christ. It is because it
    was written in the language of Greek. The Bible (Christian) has two volumes. The first
    is referred to as the Old Testament. The Old Testament manuscript is derived from
    the Tanakh. The Jewish Bible. I want to clarify that the Old Testament or Tanakh are
    the same books that are read in a Synagogue (Jewish House of Prayer). They only
    differ in language and interpretation. The second volume is called the New Testament.
    It was written after the arrival Jesus Christ. It was during the period when the
    Roman Empire ruled the Holy Land (Jerusalem). The manuscripts (New Testament) were
    written in the Greek Language. Today the Gospels have been translated into hundreds
    of languages. In my observation. The name of 'Allah' referring to God is the accepted
    translation to Malay because Arab Christians (Coptics) mainly refer to God the Father
    as 'Allah'.

    ReplyDelete